به مناسبت نگارش یکصدهزارمین نوشته در ویکی پدیای فارسی

پنجشنبه, شهریور ۴م, ۱۳۸۹
screenshot-of-persian-wikipedia-main-page-in-100k-th-post

تعداد مقالات دانشنامهٔ آزاد ویکی‌پدیای فارسی، روز چهارشنبه ۲۵ اوت ۲۰۱۰ (۲ شهریور ۱۳۸۹) به صدهزار رسید. صدهزارمین مقالهٔ آن کادیلاک اسکالید بود که در ‏۲۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۳۸ ایجاد شد.

بدین ترتیب ویکی‌پدیای فارسی در تاریخ ۲۶ اوت با داشتن ۱۰۰،۷۳۰ مقاله در جایگاه سی‌وسومین ویکی‌پدیای پرمقاله، پس از به ترتیب ویکی‌پدیاهای انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، لهستانی، ایتالیایی، ژاپنی، اسپانیایی، هلندی، پرتغالی، روسی، سوئدی، چینی، کاتالانی، نروژی، فنلاندی، اوکراینی، مجاری، چکی، رومانیایی، ترکی، کره‌ای، دانمارکی، اسپرانتو، عربی، اندونزیایی، ویتنامی، سربی، ولاپوکی، اسلوواکیایی، لیتوانیایی، عبری، و بلغاری قرار گرفت. در مقایسهٔ آماری، ویکی‌پدیای فارسی از نظر عمق با تخصیص عدد ۱۱۰ به خود در جایگاه هفتم در میان ۳۵ ویکی‌پدیای پرمقاله‌تر قرار دارد، که جایگاه مناسبی است.

به مناسبت یک‌صدهزارگی ویکی‌پدیای فارسی لوگوی اصلی ویکی‌پدیای فارسی نیز تغییر پیدا کرده است، و صفحهٔ جشنی برای مشارکت‌کنندگان ویکی‌پدیا تعبیه شده است.

تاریخ :‌۱۳۸۹/۶/۳

persian-wikipedia-logo-for-100k-th-post

نقل قول بالا از ویکی خبر به اندازه کافی شفاف بود , به نظر نمی رسه نیاز به شرح بیشتری در این زمینه باشه , اما لازم می بینم به این بهانه نکاتی کوتاه در زمینه محتواسازی که مدت ها تو نظرمه رو بیان کنم.

ویکی پدیا همیشه به عنوان یکی از دانشنامه های آزادی که به زبانی غیر از انگلیسی هم گسترش پیدا کرده برای کاربران غیر انگلیسی زبان به عنوان منبعی از نوشته های بی طرفانه و قابل ارجاع دارای اهمیت بوده ولی:

رسیدن ویکی پدیای فارسی به آمار ۱۰۰ هزارمین نوشته نگاشته شده در اون نمی تونه دلیلی بر گسترش چشمگیر محتوای فارسی تو وب باشه , شاید بهتر باشه همچنان از اون به عنوان نفوذ زبان فارسی به رده ای بالاتر بین سایر زبان ها تو دانشنامه ویکی پدیا اشاره کرد.

رسیدن به این آمار نمی تونه دلیلی بر ارتقای کیفی محتوای فارسی تو این دانشنامه هم باشه , چرا که این آمار یک آمار کمی به حساب می یاد نه کیفی , همچنان نوشته های خُرد زیادی سراسر این دانشنامه فارسی دیده می شه که باید بوسیله مشارکت دلسوزانه و هدفدار به کیفیت اونها اضافه بشه , در این زمینه نمی شه از یک شخص یا گروه خاص انتظاری داشت , این وظیفه به عهده همه کسانی هست که دوست دارن گسترش و نفوذ زبان مطبوعشون تو یک دانشنامه آزاد بیشتر بشه , هرکسی به سهم خودش و به میزان دانایی و توانایی خودش این نفوذ رو بیشتر از ویرایش قبل می کنه.

منظور از محتوا همیشه یک محتوای سالم و درست بوده نه هر هرزنامه و جفنگی که به انگیزه های مختلف نوشته می شه , میزان این محتوای سالم و درست نمایشگر کیفیت یک محتوا هست نه فقط پر بودن اون.

بدون در نظر گرفتن محل نگارش , روش های مختلفی برای ایجاد یک محتوای سالم و درست وجود داره مثل ترجمه , گردآوری و …

به نظر می رسه ترجمه ساده ترین راه برای محتواسازی به شکل برگردان یک نوشته از زبانی به زبان دیگه باشه , هرچند که به نقل قول دیگه ای از خود ویکی پدیای فارسی:

صنعت و هنر ترجمه کار خطیر و دشوار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل‌یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می‌گیرد.

البته تو همین کاری که به گفته خودم شاید ساده ترین راه برای محتواسازی باشه گاها پیش می یاد که فرد تو بعضی نوشته ها با زمینه ای غیر عمومی با عبارت ها و مفهوم هایی تخصصی مواجه می شه که پیدا کردن یک برگردان مناسب و درست از اونها به زبان مقصد سختی کار رو بیشتر و بیشتر می کنه , مفهوم باید کاملا رسا باشه تا ارزش ترجمه نشون داده بشه , هرچند که زبان مقصد برای اون عبارت یا مفهوم خاص معادلی رو در نظر نگرفته باشه.

متاسفانه خیلی دیده شده که دسته ای از کاربرها به هر دلیلی به کپی از روی محتوایی که پیشتر ایجاد شده اکتفا می کنن بدون اینکه (با در نظر گرفتن نوع قانون نشر اون) به پیشرفت محتوای اون کمکی کرده باشن , صرفا نقش یک کپی کننده رو انجام می دن , جستجویی که تو یک موتورجستجو صورت می گیره به این شکل به چندین و چند نوشته یکسان می رسه که از اول تا آخر هیچ کدومشون با هم هیچ فرقی نداره , نمی خوام تو این نوشته به بدی های محتوای تکراری یا دوتایی (Duplicate Content) تو دو یا چند آدرس متفاوت بپردازم , تصور اولیه از بد بودن چنین محتوایی رو می ذارم به عهده خودتون.

ویکی پدیای فارسی به این آمار رسید , سوای از همه مواردی که در بالا گفته شد , رسیدن به چنین رقمی حاصل کار چند ده یا حتی چند صد هزار مشارکت کننده شامل کاربر , مدیر , ربات و … بوده که مطمئنا هرکدوم اونها در زمینه ای از زمینه های این دانشنامه صاحب نظر و دارای تخصص بودن , صرف ساعت ها کار برای ساخت محتوایی سالم که بتونه نام زبان فارسی رو چه تو این محیط و چه در کل وب بالا بکشه قابل تقدیر و ستایش هست.

یادمون نره که وقتی هدف های بزرگی در نظر باشن منفعت کل مورد حساب قرار می گیره نه منفعت جز , پس لازمه همه با هم برای ایجاد محتوایی قابل ستایش عام مشارکت کنیم.

اهمیت مهارت های اجتماعی در طراحی وب

پنجشنبه, مرداد ۱۴م, ۱۳۸۹

طراحان و توسعه دهندگان وب امروزه بدون داشتن دانش قبلیه گسترده ای در مورد برنامه نویسی فعالیت می کنن. اونها به مدرسه هنر یا طراحی گرافیک نمی رن. تصمیم گرفتن وب سایتی طراحی کنن و شروع به خودآموزی کردن. این کاریه که خیلی از طراحان وب انجام می دن.

این طراحان خودآموخته به خودشون ایمان دارن و خیلی هاشون هم کارهای زیادی انجام می دن , می تونن طرح هایی بااستعداد خلق کنن و وب سایت هایی روان که به خوبی ارتباط برقرار می کنن. اما چونکه هرچیزی رو خودشون یاد گرفتن , اغلب تبدیل به افراد جاه طلبی می شن که سعی می کنن بیشتر از حد نیاز , کاری رو انجام بدن.

خیلی از وب سایت های مناسب , بدون اینکه لزومی داشته باشه پیچیده ساخته شدن. سازندگان وب سایت باید یاد بگیرن که نیاز هست طرح هاشون برای کاربرهای متوسط اینترنت قابل دسترسی باشه. ایجاد حساب کاربری مثال بزرگی از این قضیه هست. اگه کسی بخواد تو وب سایت شما برای خودش یک حساب کاربری ایجاد کنه , نباید برای پیدا کردن دکمه ثبت نام جستجو کنه , دکمه اون باید جایی باشه که برای بازدیدکننده جلب توجه کنه. به همین ترتیب برگه ایجاد حساب کاربری هم نباید برای کامل شدن به دستورالعمل خاصی نیاز داشته باشه. جریان اون باید برای فهمیدن و درک کردن ساده باشه.

برگه پشتیبانی از نقش مشابهی برای مهارت اجتماعی استفاده می کنه.

هر بازدیدکننده ای با انتقاد یا پرسش خودش نمی خواد فقط چیزی رو مطرح کرده باشه , بلکه به انتظار دریافت پاسخی در مورد اون هم می شینه.

ترکیب این قبیل مهارت های اجتماعی ساده در یک وب سایت می تونه میزان زیادی به جذابیت اون وب سایت اضافه کنه. در حالیکه طراحی تعاملی و ابزارها مهم هستن , مهارت های اجتماعی هم امروزه یکی از عناصر کلیدی در موفقیت یک وب سایت به شمار می یان.

وب سایتی با طراحی مستعد که فاقد روشی برای ارتباط محاوره ای باشه معادل اینترنتی شخصی با نگاهی عمیق اما بدون شخصیتی گیرا هست.

سعی کنین این خصوصیت شخصیتی رو به وب سایت خودتون اضافه کنین تا مستحکمش کنین.

در نگارش این نوشته مورد استفاده قرار گرفته:

ترجمه:

متشکرم , برای همه چیز

شنبه, تیر ۱۲م, ۱۳۸۹

خیلی وقت بود دوست داشتم این نوشته رو بنویسم ولی زمانش پیش نیومد , لذتش به وقتی بود که حال خوبی نداشته باشم.

این ماه ها , هفته ها , روزها و لحظه ها , زمان های خوبی برام نبود , خیلی از عوامل دست به دست هم دادن تا اینطور باشه.

با همین وضعیت می خوام تشکر کنم , از خدا , بخاطر همه چی , نه فقط چیزهایی که بهم داده و دارم , بخاطر چیزهایی که ندارم و حتی چیزهایی که از دست دادم.

خیلی چیزها دارم , خیلی چیزها ندارم و خیلی چیزهارو هم از دست دادم ولی می خوام بخاطر همه اونها خدارو خالصانه شکر کنم , برای این گفته خودم یه اعتقادی دارم و اونم اینه که شاید اگه اون نداشته ها و از دست داده هارو هم می داشتم امروز انقدر مغرور می شدم که نمی تونستم از خدا تشکر کنم.

متن زیر ترجمه ترانه Thank You Allah از آلبومی به همین نام از Maher Zain هست , یکی از ترانه هایی که خیلی بهش علاقه دارم.

من ازت خیلی دور بودم
با اینحال تو به من همیشه خیلی نزدیک بودی
منه سرگردون تو تاریکی گم شده بودم
من چشمامو به روی نشونه هات بسته بودم
به راه خودم رفتم
هرروز جلوتر رفتم
بیشتر و بیشتر ازت دور شدم
اُ … خدا , تو منو به خونه برگردوندی
ازت متشکرم با هر نفسی که می کشم.

خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین
خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین

من هیچ وقت فکر نکردم درباره
همه چیزهایی که تو بهم دادی
من هیچ وقت برای یکبار هم ازت تشکر نکردم
من برای دیدن حقیقت خیلی مغرور بودم
و سجده برای تو
تا اینکه اولین قدم رو برداشتم
و اون زمانی بود که درهارو برای من باز کردی
حالا خدا , من متوجه شدم چه چیزی رو گم کرده بودم
با دور بودن از تو.

خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین
خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین

خدا , من می خوام ازت تشکر کنم
من می خوام ازت تشکر کنم برای همه چیزهایی که بهم دادی
همه چیزهایی که در سراسر سال های از دست رفته بهم دادی
تو منو از همه راه هایی که اشتباه بودن هدایت کردی
و منو امیدوار کردی

اُ … خدا , من می خوام ازت تشکر کنم
من می خوام ازت تشکر کنم برای همه چیزهایی که بهم دادی
همه چیزهایی که در سراسر سال های از دست رفته بهم دادی
تو منو از همه راه هایی که اشتباه بودن هدایت کردی
من می خوام ازت تشکر کنم برای اینکه منو به خونه برگردوندی

خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین
خدایا شکرت , خدایا شکرت
همه خدارو ستایش کنین , همه خدارو ستایش کنین

خدایا شکرت , خدایا شکرت , …

در نگارش این نوشته مورد استفاده قرار گرفته:

ترجمه: